Die 80'er 1989,Wissenswertes Depeche Mode – Personal Jesus

Depeche Mode – Personal Jesus

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Personal Jesus“ ist ein Song der britischen Band Depeche Mode aus dem Jahr 1989. Der Titel stammt vom Album „Violator“, das als eines der erfolgreichsten Alben der Band gilt.

Der Song beginnt mit einem Gospel-Chor und entwickelt sich dann zu einer hypnotisierenden Synthie-Pop-Komposition. Die Texte sind von religiösen Metaphern und sexuellen Anspielungen geprägt.

Der Song gilt als einer der bekanntesten Titel der Band und wurde zu einem ihrer größten Hits. Er erreichte Platz eins in vielen Ländern und wurde für mehrere Musikpreise nominiert.

Musikalisch ist „Personal Jesus“ durch seine druckvolle Atmosphäre und die wiederholte Gitarrenmelodie gekennzeichnet. Der Gesang von Dave Gahan ist emotional und intensiv.

Der Song wird oft als eine der besten Songs der 1980er Jahre gelistet und zählt zu den Klassikern der elektronischen Popmusik. Er bleibt bis heute ein beliebter Konzerttitel bei Depeche Mode-Konzerten.

Die Bedeutung des Titels lässt sich auf verschiedene Weise interpretieren – von einer spirituellen Erfahrung über eine sexuelle Beziehung bis hin zu einer metaphorischen Beschreibung eines idealisierten Partners. Letztendlich bleibt der Song offen für persönliche Interpretationen.

„Personal Jesus“ ist ein Meilenstein in der Karriere von Depeche Mode und prägte maßgeblich das Sound der Band in den späten 1980er Jahren.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Fine Young Cannibals – She Drives Me CrazyFine Young Cannibals – She Drives Me Crazy

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„She Drives Me Crazy“ ist ein hitparadenstarker Song der britischen Band Fine Young Cannibals aus dem Jahr 1985. Der Titel wurde als Singleauskopplung für das zweite Studioalbum „The Raw & the Cooked“ veröffentlicht und entwickelte sich zum größten Erfolg der Gruppe.

Der Song beginnt mit einem markanten Bassriff und einer eingängigen Melodie, die sofort aufmerksamkeit erregt. Die Texte sind in erster Person geschrieben und beschreiben die Verzweiflung eines Mannes, der von seiner Partnerin getrieben wird. Er fühlt sich hilflos und macht sich Sorgen über ihre unvorhersehbaren Aktionen.

Die Musikalität des Stücks liegt zwischen New Wave und Pop-Rock, mit einer Mischung aus Synthesizern und lebendiger Instrumentierung. Der Gesang von Roland Gift ist emotional und expressiv, was den Song besonders reizvoll macht.

„He drives me crazy“ (Er treibt mich verrückt) ist ein bekannter Refrain, der die Unberechenbarkeit der Frau betont. Der Song zeigt, wie sehr die Beziehung durch die Handlungen der Frau bestimmt wird, während der Sänger versucht, diese zu verstehen und zu akzeptieren.

„She Drives Me Crazy“ wurde weltweit ein großer Erfolg und gilt als Klassiker der 80er-Jahre-Musik. Der Song erreichte Platz eins in vielen Ländern und bleibt bis heute ein beliebter Radiohit und Party-Song.

Simply Red – If You Don’t Know Me By NowSimply Red – If You Don’t Know Me By Now

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

Die deutsche Übersetzung des Songs „If You Don’t Know Me By Now“ von Simply Red lautet auf Deutsch „Wenn du mich nicht durch die Jahre kennst“. Der Song handelt von einer Beziehung, in der die beiden Partner sich gegenseitig kennen und lieben, trotz der Zeit, die vergangen ist.

Der Text beschreibt die tiefe Verbindung zwischen zwei Menschen, die trotz der Vergänglichkeit der Zeit immer noch füreinander da sind. Es wird betont, dass manche Gefühle unverändert bleiben können, auch wenn das Leben um uns herum sich verändert.

Die Melodie ist ein melancholischer Ballade mit einem einfachen aber effektiven Refrain, der die Botschaft der ewigen Liebe vermittelt. Der Gesang von Mick Hucknall ist emotional und ausdrucksvoll, was dem Lied zusätzliche Wirkung verleiht.

Insgesamt ist „Wenn du mich nicht durch die Jahre kennst“ ein romantischer Song über die Kraft der Liebe, die über die Zeit hinwegsteht und unverändert bleibt.Based on the search results, here is a summary of the German translation of Simply Red’s song „If You Don’t Know Me By Now“:

„Wenn du mich mittlerweile immer noch nicht kennst“

– The title translates to „If you don’t know me by now“
– The chorus repeats the phrase „Wenn du mich mittlerweile immer noch nicht kennst“ („If you don’t know me by now“)

– Longing for mutual understanding in a relationship
– Frustration that despite shared history, partner doesn’t fully understand singer
– Desire to be known deeply by one’s partner
– Emphasizing the importance of trust and communication in a relationship

„Wenn du mich mittlerweile immer noch nicht kennst, Whooooa
All die Dinge die wir durchlebt haben,
Du solltest mich verstehen,
Wie ich dich verstehe“

(„If you don’t know me by now, Whoa
All the things that we’ve been through,
You should understand me like I understand you.“)

– Smooth jazz influenced arrangement
– Features horns, strings, and gentle rhythm section
– Mick Hucknall’s soulful vocals are central to the track

– Reached #1 on UK singles chart and #2 on US Billboard Hot 100
– Helped establish Simply Red as major band of late 1980s/early 1990s
– Remains one of their most popular and enduring songs

The German translation captures the emotional longing and themes of relationship understanding present in the original English version. The song’s success was due to its blend of soulful emotion and pop accessibility.

Phil Collins – In The Air Tonight (’88 Remix)Phil Collins – In The Air Tonight (’88 Remix)

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„In The Air Tonight“ ist ein hitziger Rock-Song aus dem Jahr 1981, der auf dem Album „Face Value“ erschien. Der Song gilt als eines der bekanntesten Werke von Phil Collins und wurde zu einem Klassiker der Achtzigerjahre.

Der Titel bezieht sich auf die Stimmung einer Nacht, in der etwas seltsam oder unheimlich ist. Die Musik ist geprägt durch einen hypnotischen Rhythmus und eine dramatische Atmosphäre, die durch den prägnanten Schlagzeugklang und das minimalistische Keyboardspiel geschaffen wird.

Lyrisch handelt es sich um eine Erinnerung an eine Vergangenheit, in der etwas Tragisches passiert ist. Der Refrain wiederholt immer wieder die Frage: „Are we equal yet?“ (Sind wir noch gleich?), was möglicherweise auf die Unausgewogenheit zwischen Gut und Böse hinweist.

Die 1988er Remake-Version behält die Grundstruktur des Originals bei, fügt aber einige neue Elemente hinzu, wie zusätzliche Instrumente und eine leicht veränderte Melodie. Diese Version klingt moderner und erfrischend, während sie gleichzeitig die Charakteristik des Originals bewahrt.

„In The Air Tonight“ ist nicht nur für seine musikalische Qualität berühmt, sondern auch wegen seiner mysteriösen Geschichte und Legenden rund um den Songtext. Es gilt als einer der beeindruckendsten und emotionalsten Songs in der Popmusikgeschichte.

Die 1988er Remake-Version bietet eine frische Perspektive auf diesen Klassiker und zeigt, dass selbst nach vielen Jahren, Phil Collins‘ Meisterwerk weiterhin fesselnd und relevant bleibt.